还是在第52页,注解15仍然是有问题的。将“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影”中的“回清”解释为:“回旋的清波”——真的可以这样吗?
在冬末春初时节,降雨较少,水文情况变化不大,江流平缓,水质澄澈,水流湍急处,浪花泛白(而不是浑浊),故称之为“素湍”,水湾处或某些因水位下降而出现的水潭,则水面平静,波澜不惊。所以,即使有回旋的涡流,也是清澈的;平静的水面甚至可以倒映出周围高山的影子。所谓“素湍绿潭,回清倒影”,理应是“素湍回清,绿潭倒影”的改写,不改写便没有韵味不是?而且,也不符合文中要先突出景物本身,然后再或描写、或概括景物的叙述手法。该段末,便是以“清荣峻茂,良多趣味”对冬春交替时的景色特点作又一次概括。
而且,无论如何,“回”字,都不能当作形容词的吧?在本文中,它只能是一个典型的动词。